- ... Сюда, сэр, прошу вас,- сестра-надзирательница, гремя связкой ключей, наконец, отомкнула замок и распахнула тяжелую дверь. За нею был виден узкий, зашарканный коридор, расчлененный арочными колоннами, едва освещенный тоскливым искусственным светом. Но и это жалкое подобие солнца, казалось, брезговало войти в соприкосновение с окружающим воздухом, напоенным удушливыми испарениями пота, слюны и мочи, гниющей соломы и ткани, прогорклой воды - и почти ощутимым, сжимающим горло миазмом безумия.
Молодой человек в добротном, хотя и не слишком модном костюме, помедлил, почти что споткнулся на пороге, не решаясь войти во внутреннее, скрытое обиталище дома скорби. Он даже немного втянул голову в плечи, словно потолки грозили обрушиться вниз - и все же ступил внутрь коридора, из которого еще две сиделки в холщовых платках и затрапезных буроватых платьях поспешно выталкивали последних гуляющих пациентов.
- Зачем? Не стоило... я совсем не хотел,- начал он, через силу пытаясь улыбнуться; рука, держащая снятый цилиндр, очертила полукруг, заканчивая фразу. Однако ответ его провожатой был полон твердости, о которую этот робкий протест разбился, словно замерзший цветок о скалу.
- Поверьте мне, сэр, так будет лучше. Наши... пациенты отличаются большой силой, а иногда и такой хитростью, которая не придет в ум здоровому человеку. Вы еще убедитесь в этом... если, конечно, не вздумаете отказаться от вашего намерения.
Словно в подтверждение ее слов в это мгновение из-под руки одной из сиделок шмыгнула в коридор белая тень. Посетитель не успел даже моргнуть глазом, как холодные руки обвились вокруг его шеи, и нездоровое, зловонное дыхание ударило прямо в лицо.
- Чарли!
Он отшатнулся; затянутая в перчатку рука вцепилась в непрошеные оковы в тщетной попытке сорвать. Но безумная только сильней прижималась к нему, почти что впечатывая в стену, ощупывая, шаря грязными пальцами по лицу и плечам. Но было поздно - через минуту надзирательница привычным движением перехватила запястья безумной и заломила их.
- Мисс Флеминг, мисс Флеминг... пойдемте в палату!
- Чарли, Чарли!- в ответ взвизгнула пациентка, порываясь вырваться из опытных рук. В ответ за стенами, в закрытых палатах, словно вторя призыву макбетовских ведьм, захохотали, завыли незримые обитатели.
Одна из сестер-сиделок, которой к тому моменту удалось водворить пациенток за дверь, подоспела на помощь; вдвоем из удалось, наконец-то, сломить сопротивление больной и оттеснить ее в угол - но и там она продолжала стенать и биться, выкрикивая, словно заклинание:
- Чарли! Чарли!
- Мисс Флеминг, успокойтесь,- было слышно, как надзирательница возится с чем-то, пытаясь, как видно, сковать или связать руки несчастной.- Чарли придет к вам... как только удалит одно дельце. Так, Чарли?- она повернулась, выражением лица давая понять, что лучше немедленно согласиться.
- Да... обязательно... да,- молодой человек, лицо которого стало заметно бледнее, провел рукой по щеке, а затем по узлу своего черного галстука, словно стирая след от прикосновений.
Вторая сиделка с запозданием присоединилась к товаркам.
- Пойдемте, сэр, я провожу вас до кабинета доктора Робертса,- проговорила она, опуская голову, и подавая молодому человеку оброненный в испуге цилиндр.
Он принял его с кратким полупоклоном - сомнительная любезность, рассеянный жест благодарности.
- Что с этой женщиной?- внезапно севшим голосом поинтересовался посетитель, растерянно вертя в руке головной убор, словно желая убедиться в его целости.
- Миссис Флеминг убила свое дитя, да простит ей Господь подобное пригрешение. Она взята была в услужение в дом одного почтенного человека, и там...
- Я... я не об этом,- поспешно прервал он не начавшийся подробный рассказ, досадливо поджав губы и всем своим видом выражая нетерпение.- Я имею в виду... ее волосы. Они все здесь... вы всех здесь... стрижете?
- Разумеется, сэр, чтобы больные не причинили вреда себе или другим. Иногда они поедают волосы, и нам приходится делать им промыванье желудка. А если случаются драки... Сэр, что с вами? Вам нехорошо, сэр?
- Нет, ничего,- посетитель остановился, пальцами проводя по белому, словно обсыпанному мукой, высокому лбу. Он тяжело дышал, и опытный глаз сиделки легко определил, что ему вот-вот станет дурно.
- Сэр, мы почти пришли,- приближаясь и мягко касаясь его локтя, проговорила она.- Кабинет доктора Робертса за поворотом. Если вы позволите, я помогу вам дойти, и вы сможете побеседовать с доктором... а я принесу вам воды. Буквально полтора десятка шагов, сэр.
- Да, благодарю вас,- прошептал сэр Томас Шарп, выпрямившись и глубоко вздохнув.- Идемте.
Полтора десятка шагов.